본문 바로가기
Artificial Intelligence

인공지능을 통한 번역 서비스

by hyeyoo 2017. 1. 5.
※ 이 블로그의 글은 글쓴이가 공부하면서 정리하여 쓴 글입니다.
※ 최대한 내용을 검토하면서 글을 쓰지만 틀린 내용이 있을 수 있습니다.
※ 만약 틀린 부분이 있다면 댓글로 알려주세요.



http://naver.me/5cGzXhCn (인공지능, 마침내 언어의 장벽을 깨다 / IT 동아)http://www.hani.co.kr/arti/economy/it/772572.html (인공지능으로 더 똑똑해진 구글 번역, 한겨레)


구글, 네이버, MS에서 NMT(Neural Machine Translation : 신경망 번역)이라는 서비스가 나왔다. 이는 기존의 번역과는 달리 인공지능을 통해서 번역을 하는 것인데, 일상생활에서 하는 그런 말들은 대부분 번역이 되는 것 같고, 아직 모든 문서를 한국어로 번역하기에는 

부족한 감이 있다. 그러려면 아마 5~10년은 더 기다려야 하지 않을까.


사실, 작년 여름에 '왜 구글은 번역에는 인공지능을 쓰지 않을까?', '맥락을 이해하는 번역기를 만들고 싶다.' 같은 생각을 했었는데,

이번에 구글이 딱 내 생각을 읽은 것 같다.

'Artificial Intelligence' 카테고리의 다른 글

인공지능 참고 링크  (0) 2018.09.18

댓글